Welcome, Guest
Username: Password: Remember me
  • Page:
  • 1

TOPIC: [Crowd Leader: Ville Miettinen] How Language Learners are Translating the Web

[Crowd Leader: Ville Miettinen] How Language Learners are Translating the Web 1 year 2 months ago #583

We’ve all been there. You finish volume 13 of your favorite manga about a young girl coming of age with the assistance of her talking cat, who falls in love with a boy that’s also a dragon, all while saving the world from a dragon that’s also a talking cat. You go online to order volume 14 but for some reason, Amazon doesn’t stock it. You trawl the Internet looking for another vendor. Several sleepless nights later you find it on a Japanese website. You are overjoyed until you realize the whole site is in Japanese and you can’t figure out how to order the book. With no way to quickly and cheaply have the website translated, you reconcile yourself to learning Japanese after all.

Read more...
The administrator has disabled public write access.

[Crowd Leader: Ville Miettinen] How Language Learners are Translating the Web 1 year 2 months ago #584

Oh goodness the introduction paragraph is priceless! I must say unashamedly that I can relate to that.
----
Life is short. Live fully.
---
The administrator has disabled public write access.

[Crowd Leader: Ville Miettinen] How Language Learners are Translating the Web 1 year 2 months ago #587

  • David Bratvold
  • David Bratvold's Avatar
  • OFFLINE
  • Administrator
  • Reporter
  • Posts: 42
  • Thank you received: 1
  • Karma: 0
Steven, agreed. Ville has a way with words.

And although I haven't tried Duolingo yet, it's purpose sound brilliant: Using people's desire to learn another language to get text translated. It's so simple & brilliant, how has it not been thought of before?
Editor for Daily Crowdsource
dailycrowdsource.com
The administrator has disabled public write access.

Re: [Crowd Leader: Ville Miettinen] How Language Learners are Translating the Web 1 year 2 months ago #588

Well, just like how using captcha for digitalizing books wasn't something thought of until recent years, now that everyone is getting used to the idea of crowds, things like translation (which is usually a mountain of work for one person) becomes work that can obviously be crowdsourced.

I think the question now is, what is the next big thing that can be crowdsourced based on specific needs? Translation, book digitization are good, but what's next?
The administrator has disabled public write access.

[Crowd Leader: Ville Miettinen] How Language Learners are Translating the Web 1 year 2 months ago #594

Alexander, when you say "specific needs" I think of individual physical & mental handicaps, which I think would be a really interesting topic to explore as an editorial piece in regards to crowd sourced innovations. These discussions are facilitating great ideas, let's keep them going!
The administrator has disabled public write access.
  • Page:
  • 1
Moderators: Alicia Mitchell
Time to create page: 0.367 seconds
Powered by Kunena Forum

About Daily Crowdsource

Daily Crowdsource helps Fortune 500 corporations understand crowdsourcing. As the #1 unbiased source for guides, news, analysis, research, & insights, Daily Crowdsource can help your corporation manage crowds better.